меня им не удалось. Мы сразу поняли, что за этим столом каждый хочет, чтобы роковой туз пик достался не ему, а соседу. Везет! Прошу вас. Ах, да. Нельзя ли побыстрее? -Да, в самом деле! Не-е-е-ельзя. Нельзя. Нельзя же! Ну вот, Мальти повезло. Господа, ваши автографы. А инструкции получите чуть позже, мистер Мальтус. Завтра в то же время. Вы придете? Непременно. Непременно. Всего доброго. Вероятнее всего, мы были свидетелями фарса, а не трагедии. Как вы полагаете, полковник? Надеюсь что так, ваше высочество. А раз это фарс, розыгрыш, обман, будем считать, что подпись под клятвой условна. Да. -Мы туда больше не пойдем. Это очень мудро, ваше высочество. Жаль художника. Хотел смерти, а попал в балаган. Землетрясение в Турции, четыреста погибших. В Атлантике, в районе Бермудских островов таинственно исчез пароход "Клементина". Политический обзор, экономический обзор за неделю. Это в "Таймсе"? -Да. -Сохраните. Фэрри... Слушаюсь. О! Спасибо, Марк. Как настроение его высочества? -Хорошее. Есть вести с родины? Все спокойно. На юге сильные дожди. Котировка валют... Умерла Жозефина. Эта певичка Жозефина? -Да. Сердечный приступ. Пошлите соболезнование. -Жози, Жози... -Слушаюсь. От вашего имени. -Слушаюсь, ваше высочество. О, "Продолжается пребывание в нашей стране принца Бакардии Флоризеля. "Благодаря своим обворожительным манерам и щедрой руке "Принц давно снискал всеобщую любовь. "Склонность к путешествиям "и к жизни более эксцентрической, нежели размеренной." Болтуны, болтуны. -Правильно, Фэрри, умница. Что из мелких сообщений? Так... Лорд Уотербрук прибыл в Индию. Все то же... "Путешествие, проишествие..." Ничего необы... Что?! -Сегодня в два часа утра мистер Бартоломей Мальтус из Уэстберн-Гроув... -Не может быть... Был найден мертвым на мостовой в нескольких шагах от своего дома. полицейский врач доктор Бердбридж констатировал смерть от апоплексии, слабое состояние здоровья, паралич ноги. Так... Черт... Эта страшная клятва связывает мне руки. -Руки вашего высочества, но я рискну нарушить ее. Джеральдин! Если в каком либо из приключений, а в них вовлекаю вас я, пострадает ваша честь, я никогда не прощу этого вам. Но... И, я полагаю, это будет страшнее для вас, я никогда не прощу этого себе! Отвественность, с которой связано ваше высокое положение... -Знаю, знаю, знаю. Я слаб. Я совершил много глупостей, сегодня я совершу еще одну, появившись в клубе. Но я дал слово посещать этот дом, а своих слов я не нарушаю. Ваше высочество, ваша жизнь принадлежит не только вам, но всей Бакардии. Щепетильность принца в вопросах чести была столь сильна, что даже Фэрри не посмел бы спорить с ним. Вы идете со мной? Если вашему высочеству понадобится моя жизнь, берите ее, не задумываясь. А сейчас, не позволите ли мне покинуть вас на некоторое время? Как честный человек я не имею права вступить в тот дом, не приведя в порядок свои дела. Ступайте. Вы знаете, я всегда рад встретить способного человека. И хоть призвание ваше щекотливого свойства, я вижу, с каким блеском вы справляетесь с трудными задачами. Благодарю вас. Бедняга Мальти. Мой клуб... без него совсем не тот. А с ним было интересно поговорить о жизни. Я рад был бы заменить вам его. Мне так о многом хотелось бы расспросить вас. А вы приходите как-нибудь пораньше, поболтаем. Может быть сегодня, после игры, а? Как вы?... Если у вас будет время, с удовольствием. Простите, что я привел вас сюда. Бегите, пока еще не поздно. Это невозможно. Вчера... как это было? Укол. Потом он хотел бежать, но... Я в ужасе. Я не искуплю этого смертью. Да... в эти роковые минуты его высочество предстал во всем величии своего мужества. Это был для меня незабываемый урок выдающегося самообладания, торжества несгибаемой воли, и подлинно бакардийского бесстрашия. Рад был с вами познакомиться, счастлив, что мог оказать вам эту пустяковую услугу. ------------------------------ Читайте также: - текст Парень с соседней могилы - текст Внутренняя империя - текст Теодор Рекс - текст Библейские сказания: Соломон - текст Дело о Даме |