царица, почивай, Мы поем тебе: "бай-бай!" # # Баю, баюшки-баю! # # Не ходите сюда вы, ткачи-пауки, # # Долгоногие - прочь, удалитесь! # # Прочь, улитки, жуки! # # Да и вы, червяки, Сон царицы нарушить страшитесь! # # Да и вы, червяки, Сон царицы нарушить страшитесь! # # С нашей песней, Филомела, Слей мелодию свою. # # Баю, баюшки-баю! Баю, баюшки-баю! # # Чтоб ничто вредить не смело, Чтоб царица здесь спала, # # Ну, царица, почивай, Мы поем тебе: "бай-бай!" # # Ну, царица, почивай, Мы поем тебе: "бай-бай!" # # Баю, баюшки-баю! # Прочь улетим: теперь в порядке все. Пусть лишь один останется на страже. Кого, проснувшись, ты увидишь, Того всем сердцем обожай, Люби его, как только можешь, И от любви к нему страдай! Будь он медведь, иль вол, иль кошка, Будь он кабан, иль барс степной - Пускай тебе вообразится, Что одарен он красотой! Лишь только гадкое творенье Сюда придет, сбрось усыпленье! Прекрасная, ты, верно, утомилась, Так по лесу блуждая? Ты права: Мы сбилися с дороги. Если хочешь, Мы, Гермия, здесь можем отдохнуть И подождать, пока рассвет настанет. Да, отдохнем, Лизандер. Поищи Себе постель, а я на возвышенье Прилягу здесь усталой головой. Подушкой пусть одна и та же кочка Послужит нам. Одно пусть будет сердце, Одна - постель. И в нас хоть две души, Но верность ведь одна на дне обеих. Нет, милый мой, хоть из любви ко мне, Мой дорогой Лизандер, согласися, - И не ложись так близко. О, прими Мои слова в чистейшем их значеньи! Всегда должно любовью понимать Слова любви. Я говорю, что сердцем Привязан я так сильно к твоему, Что в нас двоих одно и то же сердце. Я говорю, что клятвой две души В нас скованы так сильно, что хоть точно В нас две души, но верность в них одна. Позволь же мне лечь рядом. Верь мне: я, Ложась с тобой, не осквернюся ложью. Как хорошо играешь ты словами! Свой нрав и гордость прокляла бы я, Когда б могла подумать, что ты лжешь; Но, милый друг, настолько будь любезен И, из любви ко мне, ложись подальше. Чтоб скромности людской не оскорбить, Нам следует с тобою разлучиться. Меж юношей и девой молодой, Мой милый друг, прилично расстоянье. Итак - прощай. Пускай твоя любовь Лишь с жизнию бесценною иссякнет. Аминь аминь - отвечу на молитву. Пусть жизнь моя окончится тогда, Когда любить тебя я перестану. Я лягу здесь. Желаю, чтобы сон Твои глаза сомкнул успокоеньем. А я хочу, чтоб точно тем же он Закрыл глаза того, кто мне желает. Я лес кругом весь обошел, А человека не нашел, На чьих глазах мой царь желает Цветочек этот испытать. Ночь - тишина! А, вот невежда! На нем афинская одежда... Тот самый, что пренебрегает Афинской девой. Вот она Благополучно почивает, Хотя постель ее грязна. Бедняжка, лечь она не смела С своим бесчувственным рядком. Постой же, я поправлю дело: Натру глаза его цветком. Пусть мой цветок моей рукою Всю душу в нем настроит вновь, И с этих пор не даст покою Его глазам его любовь! Проснись, когда я удалюся: Я ж к Оберону тороплюся. Остановись, хотя бы для того, Чтобы меня убить, о мой Деметрий! Прочь - и не смей преследовать меня - Я требую. Не хочешь ли ты бросить Меня одну во тьме? О, не бросай! Останься здесь или с тобой случится несчастье. Я хочу идти один. Я не могу перевести дыханья; Чем более его я умоляю, Тем меньше в нем участья возбуждаю. Ты ж, Гермия - ты счастлива везде, Где б ни была! В твоих глазах есть сила Притягивать к себе сердца других. Чем придала она так много блеску Своим глазам? Быть может, солью слез? О, если б так, то чаще, чем ее, Мои глаза слезами орошались! Нет. Нет. Как медведь, собой я безобразна: Встречаяся со мною, даже звери Пугаются и от меня бегут; Не должно же дивиться, что Деметрий От моего присутствия бежит, Как будто от чудовища. Коварному, несчастному стеклу Я верила, что с Гермией Прекрасной Осмелилась я сравнивать себя! Кто это здесь? Лизандер на земле! Он спит иль мертв? Но я не вижу крови И раны нет. Лизандер, если вы
------------------------------ Читайте также: - текст Смертельные Гонки 2000 - текст Удачи, Чак! - текст Продюсеры - текст Наверное, боги сошли с ума 2 - текст Хроники Хуаду: Лезвие розы |