Да? Ты ведь многим мне обязан? Я дал тебе работу, вернул жалование твоей семье. Надеюсь, ты ценишь мои благодеяния и не упустишь возможности выказать свою благодарность? Это западня. Я согласен с Иппэем. Бунсиро, а ты не можешь отказаться? Не могу. Они всё рассчитали. Если он откажется, они пригрозят лишить их всего. Собственно, уже пригрозили. У меня нет выбора. Но если ты согласишься, ты рискуешь жизнью! Я соглашусь. Но не попадусь в их ловушку. Что же ты сделаешь? Я возьму ребёнка госпожи О-Фуку, отнесу его к господину Ёкояме и всё ему расскажу. Понятно. Больше я ничего не могу придумать. Да, неплохая идея. Бунсиро, а ты справишься один? Я пойду с тобой! Спасибо за предложение, но у тебя семья. Тогда я пойду! У меня никого нет. Друзья… Спасибо вам. Вы помогли уже тем, что предложили. Бунсиро? Ты куда? Ухожу по делу. Но ведь уже поздно? Да. Будь осторожен. На улице сейчас небезопасно. Да. Матушка… Что? До встречи. Иппэй! Ты есть не хочешь? Друг… Мы умрём вместе. Вдвоём. Втроём! Ёноскэ! Я готов! Извини, он меня не послушал. Ёноскэ, это очень опасно. Я знаю, воин из меня никудышный. Ёноскэ, ты молодец! Ты уже нам помог. Но остальное мы сделаем сами. Извините! Я знаю, час поздний! Прошу вас, откройте! Прошу вас, откройте! Впустите нас! Прошу вас! Бунсиро! Посетителей здесь не принимают. Что вам угодно? Передайте госпоже О-Фуку: Бунсиро Маки должен срочно её увидеть. Откуда мне знать, что вы и есть Бунсиро Маки? Мы с вами встречались около года назад. Я тогда представился вам. Я смотритель посевов Бунсиро Маки. Неужели вы не помните? Господин Маки, подойдите ближе. Господин Бунсиро. Прошу вас, поднимите голову. Как давно мы не виделись. Госпожа О-Фуку… Благодарю вас. Я счастлив видеть вас в добром здравии. Прошу вас, чувствуйте себя как дома. Как поживает ваша почтенная матушка? Постарела, но, хвала небу, здорова. Очень рада это слышать. Господин Овада. Да! Рада снова видеть вас. Госпожа! У вас теперь, наверное, семья? Да, женился в прошлом году. У меня есть сын. Нет, скоро будет два! Как хорошо. Бунсиро, а у вас есть… дети? Я всё ещё… Всё ещё? Боюсь, я всё ещё… не женат. Господин Маки. Зачем вы здесь? Вы сказали, дело срочное. У меня необычная просьба. Только не пугайтесь. Сын госпожи О-Фуку в опасности. Я бы хотел забрать его. Что? Исогаи, что скажешь? При обычных обстоятельствах я счёл бы это беспочвенным слухом. Но господин предупреждал нас о Сатомуре. Значит, господин тоже подозревает его? Верно. Потому мы и приставлены к госпоже. Тревога, господин Исогаи. В усадьбу ворвались враги! Может, и эти с ними! Не верьте им, господин Исогаи! Мы друзья госпожи О-Фуку! Прошу вас, верьте нам! Исогаи! Бунсиро говорит правду. Что же нам делать? Мы можем довериться Тодзиро, старосте деревни Канаи. Тодзиро? Он вас укроет. Возьмите госпожу с ребёнком и идите к нему. Мы вас догоним. Прошу вас, уходите отсюда. Мы сами разберёмся со злоумышленниками. Хорошо! Уходим! Сколько их? Несколько дюжин. Нам понадобятся мечи. Соберите все, что есть! Бунсиро… Тебе когда-нибудь приходилось убить человека? Нет. Бунсиро! Они идут! Где наложница господина? Наложница? О чём вы говорите? Где госпожа О-Фуку? Женщина с таким именем здесь не живёт. Бунсиро Маки! Ты лжёшь! Ты предал старейшину! Вот вы и выдали себя. Берегись, Иппэй. Это люди Сатомуры. Ну и подлец он, этот ваш старейшина Сатомура. Он с самого начала задумал меня убить. Бунсиро… Извини… Не оступитесь. — Мити! — Да? Я убил человека!.. Иппэй, ты как? Ничего… А ты? Это просто. Их всего двое. И ещё один. Отходим! Отходим! Господин Тодзиро… Рад вас видеть. Все невредимы. Они там. Я так благодарен вам за помощь. Не стоит благодарности. Вам нужно умыться и переодеться. — Я дам вам своё кимоно. — Благодарю вас. Сначала мы должны добраться до господина Ёкоямы. Это будет непросто. Они наверняка устроили засады между
------------------------------ Читайте также: - текст Море Солтона - текст Уайльд - текст Горячие новости - текст После смерти - текст Дублёрша |