буду стрелять! - Вон он! - Вы можете снять его удачным выстрелом! Не буду я стрелять в спину безоружному человеку. Нам его не поймать. - Смотрите!. - Что? - Что там было? - Человек. Человек на утесе. Смотрел на нас. (ВОЙ) (СНОВА ВОЙ) Господи, боже! Что это?! Не знаю. Этот звук часто слышат на болотах. - Я уже его слышал раньше. - Ватсон, это вой собаки. Сложно сказать. Вы верите, что грехи отцов падут на их детей? Нет. Не верю. Это был Селден, каторжник. Да, сэр. Как, по Вашему мнению, он сюда попал? Единственное, что могу предположить - наверное, я плохо запер дверь. Мне очень жаль, сэр. (УДАР ГРОМА) (ЗАВЫВАЕТ ВЕТЕР) (СКРИП) (ХОЛМС) Ужасно холодно, Ватсон, Могу я зайти без риска - получить от Вас пулю? - Холмс? Холмс, господи! В жизни не был рад никого так видеть как Вас сейчас. - Я ждал Вас. - Правда? Ждал с тех пор, как я безрассудно позволил луне светить мне в спину на черном утесе прошлой ночью. - Так Вы с самого начала были здесь? - Разумеется. Вы меня использовали! - Уверяю Вас... - Вы мне не доверяете! Думал, что заслуживаю от Вас лучшего! ПРостите, если ввел Вас в заблуждение. Если бы я был с Сэром Генри, наш противник был бы постоянно начеку. А так - я оставался неизвестным для него фактором, будучи в готовности всегда бросить свой вес на чащу весов. Но почему Вы меня держали в неведении?. Иное бы привело к моему разоблачению Значит, я зря писал Вас все эти отчеты! Напротив, они немедленно пересылались мне с Бейкер-стрит в Гримпен. Задержка в получении составляла всего сутки. Я должен отдать должное Вашим рвению и наблюдательности... Не пытайтесь мне польстить! Я в ярости! Ваше право. Однако Вы слишком много времени провели вдали от Вашего подопечного. Ваше место - в Баскервиль-холле. (ОТЧАЯННЫЙ КРИК) Боже, что это? (МУЖСКОЙ КРИК) Это собака! Быстрее, Ватсон! (МУЖСКОЙ КРИК) (КРИКИ УЖАСА) (МУЖСКИЕ КРИКИ) (СНОВА КРИКИ) - Где это было? - Вроде бы, вот там. (МУЖСКИЕ КРИКИ) Нет, вот там! (МУЖСКИЕ КРИКИ) (РЫЧАНИЕ) Мы опоздали! - Это Сэр Генри. - Боже мой! Он мертв, Холмс. - Никогда себе этого не прощу. - Это моя вина, Ватсон. Ради красивого завершения дела, я пожертвовал жизнью своего клиента. Нужно послать за помощью. Нам его не дотащить до Баскервиль-холла. (ФЫРКАЕТ) (СМЕЕТСЯ) Боже, Холмс, Вы с ума сошли? Посмотрите! Посмотрите на его руки! Это каторжник - Сэлден! Но ведь это одежда Сэра Генри. Вы пойдете в дом? Не вижу смысла в дальнейшей конспирации. Но учтите, ничего не говорите Сэру Генри о собаке. Пусть думает, что Сэлден просто упал и разбился. Не нужно ему знать лишнего, так ему проще будет пережить то, что его ожидает. - Ожидает?. - Пойдемте! Это мистер Шерлок Холмс. (ХОЛМС) Лучше Вам сесть, миссис Бэрримор. - Я постою. - Боюсь, у меня для Вас плохие новости. - Они поймали его. - Теперь они его точно повесят. Нет, миссис Бэрримор, Вашему брату правосудие больше не грозит. О, боже! Мы нашли его тело на болотах. Судя по всему, он поскользнулся и упал с одного из утесов Смерть его была мгновенной. Вот. Ее брат?. Я понял, что он ее брат по тем слезам, которые она по нему проливала. - Да, сэр. - (ГЕНРИ) Я все равно ничего не понимаю. Ее девичья фамилия - Сэлден, сэр. (ХОЛМС) Больше Вам не нужно сигналить ему и носить ему пищу, а также отдавать старую одежду Сэра Генри. Не сердитесь, Сэр Генри. Вся вина лежит на мне, а не на моем муже. Все что он делал - он делал только ради меня одной. То есть история об интрижке... Я люблю свою жену, сэр. Никого другого для меня не существует. (ПЛАЧЕТ) (ГЕНРИ) Пожалуй, я не буду вмешивать полицию в это дело. Бэрриморы достаточно настрадались. (ХОЛМС) Полностью согласен. Говорят, что кровь гуще воды, но неужели она все еще его любит! - По своему развитию он был ребенком. - Думаю, что таким она его и видела. Видимо, он и шумел ночью. - Не сомневаюсь. - Так дело проясняется? Да. Больше Вам нечего бояться. Ну, что ж, тогда
------------------------------ Читайте также: - текст Волшебная лампа Аладдина - текст Всадники - текст Тропы славы - текст Подарок с небес - текст Затоiчи |