сэр. А вот и можешь, Мэри. Я тебе вчера все сказал. Поверь мне, я больше ничего не смогу для тебя сделать. Я верю вам, сэр... но я не могу ходить без них, сэр. О, еще как можешь. Дай-ка мне их сюда. Не бойся. Теперь иди, Мэри. Давай. Иди ко мне. Хорошо, сэр. Иди, Мэри. Давай. Хорошо, сэр. Я могу ходить, сэр. -Ну, конечно ты можешь. -Я могу ходить, сэр! Ну, ничего, ничего, мисс Лукас. -Больно, не так ли? -Да, сэр. Иногда доктор должен сделать вам немного больно, чтобы потом вам было хорошо. Да, сэр. И если доктор считает, что необходима небольшая операция, то... не нужно бояться, правда? -Нет, сэр. -Я хочу, чтоб вы знали, что это вам поможет. Я верю вам, сэр. Джекилл, у нас мало времени. Прошу прощения. Боюсь, что я опоздаю на ужин. После я приду на танцы. -Что тебя держит? -Я должен прооперировать этого пациента. Почему бы не оставить это одному из домашних хирургов? Они довольно компетентны. Возможно, но я хочу сделать это собственноручно. Передай пожалуйста мои извинения генералу Кэрю и Мьюриел. Как скажешь. Лэньон, передай мои извинения генералу... а с Мьюриел я сам поговорю. Договорились. Да, мисс Мьюриел. Хобсон, у нас будут миндальные торты с кофе? -Мне очень жаль, мисс. Но вряд ли. -Но у нас должны быть торты с миндалем. -Отправьте за ними немедленно. -Хорошо, мисс. -К чему это нам пироги с миндалем? -Доктору Джекиллу они нравятся, папа. Ты так испортишь своего жениха. -Мне нравится его портить. -Ну-ну. А что насчет твоего отца? Ты и так уже самый испорченный в мире милашка. Доктор Лэньон. Лэньон. Рад вас видеть. Точность в ужине, точность во всем. Приветствую вас, сэр! -Какой искромётный девиз. -Здравствуй, Мьюриел. -А где Джекилл? -Он остался на операции. -Разве он не придет? -Он будет после ужина. Он попросил меня извиниться. Надеюсь, пациент заслуживает внимания Джекилла. -Женщина в бесплатных палатах. -Бесплатная палата. Джекилл уделяет очень большое внимание своим несостоятельным пациентам. За это я его люблю. Чепуха, моя дорогая. Ему следовало бы спуститься на землю. -Мистер Аттерсон. -Аттерсон. Как бы там ни было, я пообещала Гарри первый вальс. Если он опоздает, я приду в ярость. Нет. Ты знаешь, я очень рад, что Джекилл опаздывает. Теперь я в долгу перед ним за самый восхитительный вальс. Спасибо. Здравствуйте, генерал. Я очень сожалею, что опоздал, сэр. Раскаяние - это хорошо, Джекилл, но расчетливость все-таки лучше. Целых 40 лет я никогда не опаздывал на ужин. Это поистине очень замечательный рекорд, сэр. Всего-навсего результат тренировок, мой мальчик. Вот когда мне было... Генерал, вы не забыли про наш танец? Конечно же нет, леди Дэйкин. Я как раз уже собирался. Увидимся позже, Джекилл. Разрешите? -Я не должна. -Но ты будешь. -Она симпатична? -Восхитительна. -Кто? -Твоя пациентка. А я думал о ком-то другом. О том, кто заставил тебя снова опоздать? -Ты накажешь меня? -Конечно. -Потому, что ненавидишь меня? -Конечно, глупый. Тогда, быть может, пройдем в сад, и я приму там свое наказание? -Конечно же, нет. -Почему же? -Отец. Он придет в ярость. -Это пойдет ему на пользу. Он не смотрит. Он учит леди Дэйкин вальсировать. -Надолго не смогу. -Всего лишь навсегда. Еще меньше чем вполовину. Ну вот, моя долгожданная, наказывай меня, издевайся надо мной, ненавидь меня... только не прогоняй прочь. Глупый. Ты сожалеешь, что опоздал? -Нет. -Нет? -Если б я не опоздал, ты бы не надулась. -Я не прощу-- Если б ты не надулась, ты бы не была такой красивой. Ты разговариваешь так со своими пациентами? Если б ты не была такой красивой, я бы повременил... -Прости меня. -Больше ни слова. Ну? Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю... и я не хочу больше ждать. Выходи за меня замуж. Милый, я хочу этого всем своим сердцем. Знаешь ведь, что хочу. Но с отцом так сложно. Но я же не на отце твоем хочу жениться. И совсем не против иметь сложного тестя. Ты этого
------------------------------ Читайте также: - текст Странное поведение - текст Ребята - текст Во власти женщины - текст Старикам здесь не место - текст Годзё |