Дайте мне стакан воды. Пожалуйста. Приятно видеть джентльмена на борту, сэр. Мне нужен капитан. Черт побери твою проклятую наглость! И это наш помощник? Йонсон! Приведи его в чувство, Йонсон. Меня зовут Джонсон, сэр. Я позвал тебя не для того, чтобы ты меня поправлял. Я позвал тебя, чтобы ты вылил воды на этого пьяного урода. Он должен быть помощником на этом судне! Что с ним? - Кажется, он мертв, сэр. - Мертв? Мертв? Мертв... Кто позволял умирать этому болвану? Мертв. Черт бы побрал твою проклятую наглость! Если бы мне был нужен труп, я бы его и нанял! Я заплатил двадцать долларов аванса. - Вы пастор? - Нет. Зашейте его в парусину и выбросьте за борт. - Так чем вы занимаетесь? - Я джентльмен. То есть... я работаю. У меня есть работа. Побьюсь об заклад, что вы в жизни ни дня не работали. Иогансен! Мои поздравления! Ты новый помощник. Есть, сэр. Это значит, нам не хватает матроса. Ты! Иди на бак, будешь гребцом. Нет. Что ты сейчас сказал? Нет, я не пойду на бак. Я не хочу быть гребцом. Я не нанимался гребцом, я нанимался юнгой. Вот как? Что ты теперь думаешь о своем повышении? Давай, иди на бак. - Личный доход, верно? - У меня есть доход! От вашего отца, да? Кормитесь за счет мертвецов! Я работаю этими руками, капитан. Я писатель. Я занимаюсь критикой... Здесь вы будете зарабатывать на жизнь. Приступайте. Будете юнгой. Идите на камбуз с коком. Меня зовут Хамфри Ван Вейден, и я хочу сойти на берег. Сколько? Боюсь, папины деньги тут не помогут. А теперь иди вниз, Хамп. Вы не можете так поступить, капитан. Кто сказал, что не могу? Как я понимаю, у меня нет выбора? - "Сэр". - Сэр. Иди вниз. Пошли, Хамп. Это будущее, мисс Кларк. Это настоящая красота. Красота в эффективности, вы не согласны? А парусные суда неэффективны? Это чистое украшение, мисс Кларк. Как и судно моего брата. А почему они называют вас "Смерть"? Американские матросы зовут меня Тод Ларсен. По-немецки "Tod" значит смерть, так что моя команда зовет меня Смерть Ларсен. Надеюсь, вы не оправдываете свое прозвище, капитан. Нет, у меня очень мягкий характер, мисс Кларк. Я не обидел бы и мухи. Или женщины... Знаете, есть такая поэма, "Смерть и девушка". Смерть встречает на дороге девушку, и она с ней очень мила... Но девушка все равно умирает, да? Совершенно верно, капитан. - Что вы делаете? - Не твое дело! Взять рифы на топселе! Двух людей на мачту, живо! Есть, сэр! Кто тебе разрешал глазеть на команду? О господи! Хватит скулить, мы тут играем. - Вы не можете так... - Ты же слышал капитана. У тебя здесь нет никаких прав. Это значит, ты тут никто. Хамп, иди отнеси. Сейчас же. Давай! И будь поосторожнее с люком! Да оставь ты его в покое! Войдите. Капитан спрашивает, будете ли вы ужинать, мисс. За капитанским столом, мисс. С удовольствием. Гаррисон! - Не слышу "сэр"! - Сэр! На мачту! Очистить шкот! Или ты боишься? - Я пойду. - Благодарю, Йонсон, но на этом судне мой помощник командует, а не ты. Наверх. - Он еще совсем зеленый. - Кто-то что-то сказал? - Осторожно! - Господи! Стой, где стоишь! Держи курс! Ты здесь не для того, чтобы помогать неумехам. Сэр. Это мой гребец. Может, он ваш гребец, но сейчас это мой матрос. Это неправильно, он же еще мальчишка! Хочешь об этом поспорить, Йонсон? Он просидит там весь день. Черт, для него его жизнь драгоценна. Сокровище. Но для нас она - ничто. Ничего не стоит. - Не для меня. - А, Йонсон... К сожалению, ты сам ничего не стоишь, верно? Мы с вами образуем небольшое плавучее общество. И я командую. А вы повинуетесь. Разве не смешно? Вы это делаете, потому что вы больше ничего не можете! Хватит хныкать, парень! Семь часов он наверху. Был когда-то великий правитель, велевший поэту восхвалять его. "Придумай что-нибудь действительно удивительное", - сказал он этому человеку, - или я тебя казню". Тот использовал замечательные слова, чтобы изобразить своего
------------------------------ Читайте также: - текст Вооружённая рука Генуи - текст Дневник вора из Синдзюку - текст Город террора - текст Деревня снов - текст Цветок изо льда |