сеньору Сальвато, что меня нет дома. Странно. Я был уверен, что меня пригласили на чай. - В самом деле? - Мы не собираемся пить чай. Видимо, я забыла о приглашении. - Вы сказали моему слуге. - Мы ждали жениха Франчески. В самом деле. А вот и он. Дамы, простите меня. Пора представиться в своём истинном свете. Синьорина Бруни, меня зовут не Сальвато. Перед вами преданный и счастливый жених Пьетро Папприццио, прямиком из Генуи. Сеньор Папприццио. Все молоденькие девушки в Генуе скрывали от меня истинное лицо. Влекомые мечтами о свиной империи. Они смотрели на меня и видели гору сала. Нет. Вовсе нет. Если что, то можно и откормить. Не люблю тощих. Отец Франчески был большим человеком. Я остался честен перед невестой, которую никогда не видел. Но я хотел убедиться, что она благоразумно хранила себя для меня, и не была соблазнена первым встречным, пришедшим со... Свиньёй. Может, вы и есть соблазнитель, которого я должна опасаться. Я помолвлена, а всё что мне о вас известно, это... Возможно, вы помните, как посылали мне это? ''Пьетро Папприццио от Франчески Бруни, с надеждой''. Может, нужно принести и остальные письма, которые вы мне писали? У меня лишь одно желание - чтобы вы меня любили. Но если вы не можете, или ваше сердце принадлежит другому, я избавлю вас от этой помолвки. Нет. Никого нет. Его Преосвященство, Епископ Пуччи. - Возможно, я не вовремя. - Что вы, Ваше Превосходительство. Я должен был предупредить, но поскольку я только что прибыл, и так как ваш муж - покойный посол, не был обделён вниманием Рима, Папа озабочен тем, чтобы его не забыли. Позвольте вам представить моего будущего зятя сеньора Папприццио. - Моя дочь Франческа. - Моя дорогая. Что привело в Венецию почитаемого инквизитора Папы Епископа Пуччи? Нет. Я рад, что моя репутация бежит впереди меня. Ватикан послал меня уладить моральные проблемы. - И какие же, Епископ? - Обычное дело. Блуд, ересь. А как именно церковь определяет ересь? Не думаю, что разговор о ереси подобает леди. Почему? Разве мы не можем быть еретиками? Полагаю, Епископ Пуччи, моя невеста желает многому у вас научиться. Если вам угодно. Прекрасно. Ересь оскорбляет учение церкви. Это восстание против наших нравов и нашей морали. И ещё, ты поймёшь это, поскольку ты женщина и понимаешь женские манеры, а отсюда берет начало концепция ''прихоти'' - ересь - это все, что я готов назвать ересью. Например, Бернардо Гуарди можно считать еретиком. А почему? Витторио, где же чай? От слов Гуарди женщины чувствуют неудовлетворённость, а мужчины - сомневаются в своем достоинстве. - Правда? Если вы восхищаетесь этим Гуарди, то у меня для вас печальные новости. Он исписался. Пока мы разговариваем, мои люди прочёсывают улицы в поисках его. Мне жаль. - Епископ, вы будете чай? - Нет. Нужно кое с кем повидаться. Окажите мне честь сопровождать вас на карнавале? Но я ничего не сделал. Я невиновен. Вы взяли не того человека. Пустите меня. Пошли. У меня срочное письмо от Бернардо Гуарди. Кто вы? Неважно. Здесь Великий Инквизитор из Рима, и он жаждет крови. - Отложите публикацию памфлета. - У же поздно. О, Боже. Тогда не продавайте. - Мне жаль. - Как там сказано? Свинья. - У меня всегда были свиньи. - Синица. Точно. Проследи, чтобы всё было готово к балу. Господин. - Как идёт обработка? - Как сказать... - улучшение есть? - Да, но... Хуже его сделать трудно. Маэстро, это вы? Маэстро Гуарди, это вы? - Эй. Кто там? - Боже. Ты достиг невозможного. - Благодарю. - Чем вы его намазали? - Салом. И мятным желе. - Эй. - Немного кофейной гущи. - Отлично поработали. - Это вы, маэстро? - Да, Папприццио. - Как я выгляжу? - Так, давайте посмотрим. Да. Прекрасно. Делаем успехи. Я просил у вашего человека зеркало. Но он не нашёл. - Ну... Лупо, где зеркало? - Нигде не могу найти. После всех ваших техник, я сгораю от нетерпения увидеть прогресс. Да, конечно. Вот ты где, Фалвио. Дружище.
------------------------------ Читайте также: - текст Лето в Японии: Двойное самоубийство - текст Меч и колдун - текст 13 друзей Оушена - текст Камен Райдер Кива Фильм: Король Замка Ада - текст Пропавшая грамота |