так что тогда произошло. Я начал отбивать время, но внезапно услышал, что в саду семьи Ци очень громко лает собака. Я сразу пошел посмотреть, в чем дело. Кто ж думал, что сад будет усыпан трупами? И увидел, что Чанвэй сцепился в драке с Лайфу Затем меня ударили ногой и я потерял сознание. Больше я ничего не видел. Вызвать Лайфу! Так это Чанвэй убил 13 человек из семьи Ци? Да. Он еще и меня хотел убить! Не бойся, начальник защитит тебя. Спасите, начальник, спасите меня. Вы ведь сказали, что можете защитить меня. Ты уже продемонстрировал достаточно уважения ко мне. Не окажись меня поблизости, он бы мог тебе и горло перегрызть. Благодарю, начальник. Оставьте его пока под стражей. Казним его после того, как обследуем трупы. Отправить его под стражу. Казним его немедленно после осмотра трупов. - Есть. Думаешь, обвинить меня? Я не очень-то испугался. Нисколько не испугался. - Ты что-то сказал? Сказал что-то. Еще разговаривать вздумал. Небо оставило меня. Где же справедливость? Ци Цинь... Успокойся. Я обязательно сделаю все возможное. Я воздам должное за убийство тринадцати человек из семьи Ци. Дядя, на этот раз вы действительно прославили храм ваших предков. Что это за сияние? Это блеск серебряных слитков, начальник. Так это ты... В суде каждый всего лишь служит своим господам... Позвольте мне, ничтожному, загладить свою вину. Загладить как? Книги ценнее нефрита, ученость ценнее золотых хоромов. Стоит начальнику лишь немного поступиться справедливостью, он и без учения сможет получить золотые хоромы. Давайте обсудим это. Что это значит? Чан Вэй приходится сыном командующему императорским флотом. И это, начальник, вам уже известно. Но знает ли начальник, что отец Чан Вэя приходится названым братом евнуху Ли? Что за евнух? Уж не Ли Ляньин ли? Он самый. Евнух императрицы Ли Ляньин. До смерти перепугал меня. Начальник Чан Кунь поручил мне, неспособному, передать вам от него в подарок эти серебряные слитки. Так чего ты, наконец, хочешь? Матушка командующего Чан Куня очень стара. 97 лет... Она всегда нежно любила Чан Вэя. Если она узнает, что с Чан Вэем произошли неприятности, ее сердце разорвется от рыданий. Начальник Чан всего лишь надеется, что начальник Бао позволит матушке Чан посетить в тюрьме внука. Можете пораньше отправиться отдыхать, начальник. Завтра утром я, неспособный, сам провожу матушку Чан. Ничто не мешает начальнику понять столь естественные чувства. Так ты пытаешься дать взятку чиновнику? Но ведь корыстолюбие естественное качество всех чиновников... Я уже стал чиновником, чистым, как вода в ручье, беспристрастным, как зеркало, смотрящим на богатство и роскошь, как на прах. Ты не мог не слышать об этом. - Слышал. Но... Я думал, что вы сможете войти в положение и понять чувства старушки. Понять старушку я, конечно, должен. Ведь среди так называемых "ста поступков" преданность родителям - наипервейший. Я немного устал. Ю Вэй, отведи их. - Есть. Подожди-ка. Когда я проснусь, как только открою глаза, я хочу, чтобы Чан Вэй уже был в суде. Понятно? Обязательно. Благодарю, начальник. Сюда, сюда... Старушке уже почти сто лет. Просто хочет увидеться с внуком. Ничего особенного. Выпустите меня! Да знаете ли вы, что мой папа - командующий императорским флотом? Мой названый отец - евнух Ли! Я перебью все ваши семьи! Десять тысяч раз умоляю вас не говорить слишком долго. Я, знаете ли, могу попасть в затруднительное положение. Простите за беспокойство. - Благодарю. Ты кто? Твоя бабушка пришла проведать тебя. Бабушка? Папа! Ты смерти ищешь? Ты хоть знаешь, в какую беду попал? Папа, забери меня отсюда. И куда ты побежишь? Твой папа - командующий флотом. Даже если сбежишь, двор заставит меня схватить тебя. Уже то, что я ночью пришел сюда переодетым, подвергает меня серьезной опасности. Если об этом узнают, я вряд ли устою при дворе. Но что же делать. Я боюсь. - Успокойся. Папа попросил известного сутягу Фан Танцзина смыть обвинения с твоего имени.
------------------------------ Читайте также: - текст Дэнни Цепной пес - текст Кто Вы, Мистер Брукс - текст Осенний марафон - текст Лиз и Хелен - текст В Осаде |